Билеты на спектакль "чума на оба ваши дома". «Чума на оба ваших дома» в Театре Джигарханяна Чума на оба ваши дома шекспир


Год написания: Публикация:

Персонажи

  • Бартоломео делла Скала, герцог Веронский.
  • Бард.
  • Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.
  • Синьор Монтекки.
  • Бенволио - племянник, друг покойного Ромео .
  • Антонио - дальний родственник из Неаполя.
  • Бальтазар - слуга Ромео.
  • Синьор Капулетти.
  • Синьора Капулетти
  • Валентин - брат покойного Тибальда
  • Розалина - племянница
  • Самсон - слуга Джорджи - негоциант
  • Брат Лоренцо - францисканский монах.

Сюжет

Первая часть

Монах-францисканец Лоренцо, тот самый, который тайно повенчал Ромео и Джульету, рассказывает, что было дальше в истории, рассказанной Маттео Банделло и Уильямом Шекспиром.

Герцог безуспешно пытается примирить два враждующих дома. Увещевания, угрозы, аресты не помогают. Тогда герцог приказывает семьям назначить жениха и невесту из каждого клана, чтобы обвенчать их - герцог хочет примирить кланы, сделав их родственниками. Монтекки должны подыскать жениха, Капулетти - невесту. В случае ослушания герцог угрожает массовыми арестами.

Семьи начинают искать кандидатов по принципу «кого не жалко» и чтобы насолить врагам. Монтекки, выбирая между дедушкой и карликом, наконец останавливаются на косом и хромом дальнем родственнике - Антонио из Неаполя.

Капулетти предлагают для свадебной партии свою беременную племянницу Розалину, которую использовали для плотских утех своих важных гостей.

Жених и невеста, узнав о приданом, которое они получат после свадьбы, чувствуют взаимную симпатию.

На церемонии венчания выясняется, что Антонио «в каком-то смысле» не совсем вдовец, так как его первая жена, цыганка Росита, сбежавшая от него, приняла то ли мусульманство, то ли иудейство. По словам Антонио, церковь разрешила ему жениться второй раз, и вот вторая его жена действительно умерла. Однако священник захотел получить подтверждение словам Антонио из епископата почтой, и свадьбу пришлось отложить.

После ухода герцога вспыхивает ссора, которая закончилась временным объединением враждующих кланов в стремлении убить Антонио. Герцог, вернувшись на шум, застаёт готовых к схватке персонажей.

Взбешённый герцог объявляет будущего ребенка Розалины своим названным внуком или внучкой, а Антонио приказывает убраться из города, пока он не запасётся справками от епископата о своей пригодности стать женихом.

Вторая часть

Горин о пьесе

«Это была моя давняя задумка - рассказать о том, что происходило в городе Вероне после трагической гибели Ромео и Джульетты. Ведь все сконцентрировали свое внимание на подростках, а вокруг них жили взрослые люди, которые про любовь знают гораздо больше. И мне, как взрослому человеку, было что сказать по этому предмету. Тема любви - первый стимул, заставивший меня размышлять о продолжении трагедии Шекспира.

…узкие улицы города Вероны, они теперь полны звуками. Эти звуки - часть удивительной музыки Беллини, Гуно, Чайковского и Прокофьева, навеянной темой любви и ненависти Монтекки и Капулетти.

…Слушая сочинение этих композиторов, я вдруг однажды ясно увидел в подробностях, что же произошло с враждующими семьями на следующий день, после гибели молодых».

Григорий Горин. Аннотация к премьере спектакля, 1998.

Примечания

Трагикомедия в двух частях

Посвящается моей жене Любе.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.

Дом Монтекки:

Синьор Монтекки

Бенволио – племянник, друг покойного Ромео

Антонио – дальний родственник из Неаполя

Бальтазар – слуга Ромео

Дом Капулетти:

Синьор Капулетти

Синьора Капулетти

Валентин – брат покойного Тибальда

Розалина – племянница

Самсон – слуга Джорджи – негоциант

Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.

Место действия – Верона, XIV век.

«…Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго… »

«Ромео и Джульетта» Маттео Банделло (1480 – 1561)

Музыкальная увертюра.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

  • Нет зрелища азартнее на свете,
  • Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!
  • Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!
  • И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!
  • И кажется, никто уже не в силах.
  • Утешить боль и мертвых воскресить…
  • Один – театр!
  • Один он может все…

Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.

  • Почтеннейшая публика!
  • Для вас
  • Мы вспомнили старинную легенду,
  • Воспетую Банделло и Шекспиром,
  • (А, может быть, и кем-нибудь еще,
  • Но менее известным и забытым…)
  • Давно замечено: у истинных легенд
  • Нет окончаний, есть лишь продолженья:
  • Сюжет, наполненный чужим воображеньем,
  • Становится правдив, как документ!…

(Достает старую рукописную книгу)

  • И нам попался этот манускрипт,
  • Где та история изложена подробно,
  • Поскольку и записана она
  • Со слов монаха, очевидца тех событий
  • По имени Лоренцо… францисканца…
  • Здесь на гравюре он изображен…

(показывает)

  • Наверно, вам не видно?…
  • Попытаюсь
  • Сейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном) .

  • Вот он таков примерно…
  • Францисканец!
  • Тот самый, что влюбленных повенчал Тайком…
  • И погубил их ненароком…
  • А, впрочем, «Бог нам всем судья!»
  • (Так пишет он) – «Хотел я лишь добра им»
  • (Так пишет он), и дальше излагает
  • Событий… судеб… фактов целый ряд
  • Доселе совершенно не известных,
  • Но, как нам показалось, – интересных!…
  • Итак, начнем!
  • Но мы начнем с конца…
  • Со слов, что все мы с детства заучили,
  • Которые сам Герцог на могиле
  • Сказал вослед двум любящим сердцам:
  • «Нет повести печальнее на свете,
  • Чем повесть о Ромео и Джульетте»… -

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Картина первая

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

  • «Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о…»

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

  • «Нам грустный мир приносит дня светило -
  • Лик прячет с горя в облаках густых!…»

(Вновь сбился)

  • Слова… Слова… Я так устал от слов…
  • Их небо и земля не в силах слушать,
  • А люди неспособны понимать!…
  • К ушам живых пробиться невозможно, -
  • Лишь с мертвыми достойно говорить!

(Обращаясь к гробам)

  • Прости вас Бог, о юные созданья!…
  • А вы простите нас, тех, кто взрослей,
  • И, значит, быть должны мудрее и терпимей,
  • Но предпочтивших глупость и раздор!
  • Отцов простите ваших, матерей,
  • Состарившихся братьев и сестричек…
  • Они живут! И страсти их кипят!
  • Но в тот костер, что согревает страсти,
  • Они послали почему-то вас…
  • И герцога Вероны, что поставлен
  • Над всеми, чтоб порядок и закон
  • Царил здесь, я молю простить!
  • Поскольку
  • Порядка нет… закон не соблюдают…
  • Но герцог ваш не умер от стыда!…

Спектакль «Чума на оба ваши дома» поставлен на сцене Театра имени Маяковского по пьесе известного отечественного Пьесы Горина знамениты своей глубокой философией и уникальным, многоплановым изображением окружающего мира. Бронировать билеты на постановку рекомендуется заблаговременно, поскольку они пользуются огромным спросом. Режиссер Татьяна Ахрамкова воплотила фантазийный сюжет Горина о том, что могло бы случиться в итальянском городе Верона спустя сутки после трагедии, произошедшей с Ромео и Джульеттой. Воображение драматурга явственно нарисовало романтичные улочки, наполненные волшебной музыкой любви и зловещими мелодиями ненависти. Рожденная фантазией писателя реальность захватила воображение поклонников театрального искусства и пришлась по вкусу зрителям. Несмотря на неоднозначное восприятие критиков, публика искренне полюбила продолжение знаменитой шекспировской истории. Согласно сюжету спектакля, Ромео и Джульетту похоронили в одной могиле, а враждующие семейства Монтекки и Капулетти заключили перемирие, но этот хрупкий мир продержался недолго…

Постановка представляет собой одну из возможных версий развития событий. Но при этом Горин изображает версию современную, поднимая в жанре трагикомедии те насущные жизненные вопросы, которые актуальны во все времена. К примеру, в спектакле говорится о том, насколько нелепа и бессмысленна вражда между семействами, положить конец которой не смогла даже гибель юных влюбленных. Теперь жертвами распри становятся другие молодые люди. Герцог приказывает семействам породниться, но подчиниться приказу герцога им не позволяет гордость, а не подчиниться - невозможно. Тогда Монтекки и Капулетти принимают ужасное решение - принести в «жертву» «худших» представителей из каждого семейства! Чума на оба ваши дома, - восклицает автор, - если вы не в состоянии покончить с беспричинными и жестокими кровными междоусобицами!

Успех постановки «Чума на оба ваши дома», по мнению специалистов, определили такие факторы, как блистательная игра талантливого актерского коллектива, красочные костюмы героев, пышная и оригинальная сценография.

Жанр: Трагикомедия в 2-х частях.

Продолжительность спектакля 3 ч. 40 мин.

Стоимость билетов: от 700 руб. до 2500руб.

Действующие лица и исполнители:

Бартоломео делла Скала Ефим Байковский
Бард Юрий Соколов
Синьор Монтекки Юрий Никулин
Бенволио Андрей Гусев
Антонио Анатолий Лобоцкий
Бальтазар Максим Глебов
Синьор Капулетти Игорь Марычев
Синьора Капулетти Надежда Бутырцева
Валентин Андрей Гусев Игорь Евтушенко
Розалина Ольга Прокофьева Анна Ардова
Самсон Вячеслав Ковалев Иван Левин
Джорджи Виктор Власов
Брат Лоренцо Юрий Коренев
Александр Шаврин Людмила Иванилова
Винченцо Дмитрий Корюков Дмитрий Королев

Григорий Горин

«…Чума на оба ваши дома!»

Трагикомедия в двух частях

Посвящается моей жене Любе.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.

Дом Монтекки:

Синьор Монтекки

Бенволио – племянник, друг покойного Ромео

Антонио – дальний родственник из Неаполя

Бальтазар – слуга Ромео

Дом Капулетти:

Синьор Капулетти

Синьора Капулетти

Валентин – брат покойного Тибальда

Розалина – племянница

Самсон – слуга Джорджи – негоциант

Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.

Место действия – Верона, XIV век.

«… Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго… »

«Ромео и Джульетта» Маттео Банделло (1480 – 1561)

Музыкальная увертюра.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Нет зрелища азартнее на свете, Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти! Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов! И ненависть кипит! И смерть справляет праздник! И кажется, никто уже не в силах. Утешить боль и мертвых воскресить… Один – театр! Один он может все…

Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.

Почтеннейшая публика! Для вас Мы вспомнили старинную легенду, Воспетую Банделло и Шекспиром, (А, может быть, и кем-нибудь еще, Но менее известным и забытым…) Давно замечено: у истинных легенд Нет окончаний, есть лишь продолженья: Сюжет, наполненный чужим воображеньем, Становится правдив, как документ!..

(Достает старую рукописную книгу)

И нам попался этот манускрипт, Где та история изложена подробно, Поскольку и записана она Со слов монаха, очевидца тех событий По имени Лоренцо… францисканца… Здесь на гравюре он изображен…

(показывает)

Наверно, вам не видно?… Попытаюсь Сейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном) .

Вот он таков примерно… Францисканец! Тот самый, что влюбленных повенчал Тайком… И погубил их ненароком… А, впрочем, «Бог нам всем судья!» (Так пишет он) – «Хотел я лишь добра им» (Так пишет он), и дальше излагает Событий… судеб… фактов целый ряд Доселе совершенно не известных, Но, как нам показалось, – интересных!.. Итак, начнем! Но мы начнем с конца… Со слов, что все мы с детства заучили, Которые сам Герцог на могиле Сказал вослед двум любящим сердцам: «Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте»… -

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Картина первая

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

«Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о…»

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

«Нам грустный мир приносит дня светило - Лик прячет с горя в облаках густых!..»

(Вновь сбился)

Слова… Слова… Я так устал от слов… Их небо и земля не в силах слушать, А люди неспособны понимать!.. К ушам живых пробиться невозможно, - Лишь с мертвыми достойно говорить!

(Обращаясь к гробам)

Прости вас Бог, о юные созданья!.. А вы простите нас, тех, кто взрослей, И, значит, быть должны мудрее и терпимей, Но предпочтивших глупость и раздор! Отцов простите ваших, матерей, Состарившихся братьев и сестричек… Они живут! И страсти их кипят! Но в тот костер, что согревает страсти, Они послали почему-то вас… И герцога Вероны, что поставлен Над всеми, чтоб порядок и закон Царил здесь, я молю простить! Поскольку Порядка нет… закон не соблюдают… Но герцог ваш не умер от стыда!..

(Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии.)

А теперь несколько слов вам, достопочтенные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы – посредине! Еще не умерли, уже – не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью, не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не могу взять на себя грех перед другими городами Италии! В последний раз, над телами двух безвинных детей буду просить… (Опускается на колени). Мой возраст старше. Мой род – именитей! Но я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в «знак мира и согласия пожмите друг другу руки! Синьор Капулетти… Синьор Монтекки!

Капулетти. Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывался… Моя жена – синьора Капулетти, тоже!.. И если синьор и синьора Монтекки согласны, мы бы могли показать пример другим парам… Герцог. Вы, Монтекки?

Монтекки (мрачно). Ваше высочество… К сожалению, моя супруга, синьора Монтекки, не выдержав случившегося, вчера ночью скончалась… Так что парная симметрия, о которой так размечтался достопочтенный синьор Капулетти, вряд ли возможна…

Синьора Капулетти. Примите наши соболезнования, синьор Монтекки! Но должна отметить, что даже такую печальную новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией!

Монтекки. Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться!

Капулетти. Я бы просил вас, синьор, разговаривать с моей женой учтивей! Какой пример вы подаете молодым?

Монтекки. Меня всегда поражала ваша страсть искать «примеры», достопочтенный Капулетти! У вас в роду случайно не было портных?

Капулетти. Да как вы смеете?! Герцог (устало). Синьор Монтекки, я же просил… Монтекки. Уверяю вас, ваше высочество, я никого и не хотел обидеть… Что ж здесь дурного, если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников – и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то, я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут примеры для подражания. (Бенволио). Не правда ли, племянник?

Персонажи [ | ]

  • Бартоломео делла Скала, герцог Веронский
  • Брат Лоренцо - францисканский монах
  • Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты

Сюжет [ | ]

Первая часть [ | ]

Монах-францисканец Лоренцо, тот самый, который тайно повенчал Ромео и Джульету, рассказывает, что было дальше в истории, рассказанной Маттео Банделло и Уильямом Шекспиром.

Герцог безуспешно пытается примирить два враждующих дома. Увещевания, угрозы, аресты не помогают. Тогда герцог приказывает семьям назначить жениха и невесту из каждого клана, чтобы обвенчать их - герцог хочет примирить кланы, сделав их родственниками. Монтекки должны подыскать жениха, Капулетти - невесту. В случае ослушания герцог угрожает массовыми арестами.

Семьи начинают искать кандидатов по принципу «кого не жалко» и чтобы насолить врагам. Монтекки, выбирая между дедушкой и карликом, наконец останавливаются на косом и хромом дальнем родственнике - Антонио из Неаполя.

Капулетти предлагают для свадебной партии свою беременную племянницу Розалину, которую использовали для плотских утех своих важных гостей.

Жених и невеста, узнав о приданом, которое они получат после свадьбы, чувствуют взаимную симпатию.

На церемонии венчания выясняется, что Антонио «в каком-то смысле» не совсем вдовец, так как его первая жена, цыганка Росита, сбежавшая от него, приняла то ли мусульманство, то ли иудейство. По словам Антонио, церковь разрешила ему жениться второй раз, и вот вторая его жена действительно умерла. Однако священник захотел получить подтверждение словам Антонио из епископата почтой, и свадьбу пришлось отложить.

После ухода герцога вспыхивает ссора, которая закончилась временным объединением враждующих кланов в стремлении убить Антонио. Герцог, вернувшись на шум, застаёт готовых к схватке персонажей.

Взбешённый герцог объявляет будущего ребенка Розалины своим названным внуком или внучкой, а Антонио приказывает убраться из города, пока он не запасётся справками от епископата о своей пригодности стать женихом.

Вторая часть [ | ]

Горин о пьесе [ | ]

«Это была моя давняя задумка - рассказать о том, что происходило в городе Вероне после трагической гибели Ромео и Джульетты. Ведь все сконцентрировали своё внимание на подростках, а вокруг них жили взрослые люди, которые про любовь знают гораздо больше. И мне, как взрослому человеку, было что сказать по этому предмету. Тема любви - первый стимул, заставивший меня размышлять о продолжении трагедии Шекспира.

…узкие улицы города Вероны, они теперь полны звуками. Эти звуки - часть удивительной музыки Беллини, Гуно, Чайковского и Прокофьева, навеянной темой любви и ненависти Монтекки и Капулетти.

…Слушая сочинение этих композиторов, я вдруг однажды ясно увидел в подробностях, что же произошло с враждующими семьями на следующий день после гибели молодых».

Григорий Горин. Аннотация к премьере спектакля, 1998.

Выбор редакции
Вопрос, касающийся ритуалов на кладбище – колдовской закуп. Я маг Сергей Артгром расскажу что такое закуп в ритуалах черной магии....

б. еТЛЙО нБЗЙС ОЕЧЕТПСФОЩИ УПЧРБДЕОЙК оБЫБ ЦЙЪОШ УПУФПЙФ ЙЪ УПВЩФЙК. зМПВБМШОЩИ, ВПМШЫЙИ, НБМЕОШЛЙИ Й УПЧУЕН НЙЛТПУЛПРЙЮЕУЛЙИ. хРБМ...

К огромному сожалению, такое явление, как повышенная нервная возбудимость, стало на сегодняшний день нормой. Эта проблема встречается как...

В настоящее время мышцы классифицируют с учетом их формы, строения, расположения и функции. Форма мышц . Наиболее часто встречаются...
Зевота – это безусловный рефлекс, проявляющийся в виде особого дыхательного акта происходящего непроизвольно. Все начинается с...
Водорастворимые и жирорастворимые витамины по-разному усваиваются. Водорастворимые витамины — это весь ряд витаминов В-группы и...
Хлористый калий — это удобрительный состав, содержащий в себе много калия. Используют его в агротехнике с целью восполнения питательных...
Моча у не имеющего проблем со здоровьем человека обычно желтого цвета. Любое резкое изменение цвета должно вызывать беспокойство,...
Методический приём технологии критического мышления «зигзаг».Прием "Зигзаг" придуман для тех случаев, когда требуется в короткий срок...