What does a garden mean for gays. Images of Ranevskaya and Gaev in the play a p. Images of the heroes of the play


Gaev's place in the system of images of the work

To understand Chekhov's perception of the nobility, it is necessary to consider the characterization of Gaev in the play The Cherry Orchard, the brother of the main character, practically a double of Ranevskaya, but less significant. Therefore, in the list of characters, he is designated "brother Ranevskaya", although he is older than her and has the same rights to the estate as her sister.

Gaev Leonid Andreevich is a landowner who "has eaten a fortune on candy", leading an idle lifestyle, but it is strange to him that the garden is being sold for debts. He is already 51 years old, but he has neither a wife nor children. He lives in an old estate, which is being destroyed before his eyes, under the care of the old footman Firs. However, it is Gaev who is always trying to borrow money from someone in order to cover at least the interest on his and his sister's debts. And his options for repaying all loans are more like pipe dreams: “It would be nice to receive an inheritance from someone, it would be nice to marry our Anya to a very rich person, it would be nice to go to Yaroslavl and try your luck with the aunt-countess ...”

The image of Gaev in the play "The Cherry Orchard" became a caricature of the nobility in general. All the negative aspects of Ranevskaya found a more ugly attitude in her brother, thereby further emphasizing the comedy of what is happening. Unlike Ranevskaya, Gaev's description is mainly in stage directions, which reveal his character through actions, while the characters say very little about him.

Gaev's character traits

Very little is told about Gaev's past. But it is clear that he is an educated person, able to expose his thoughts in beautiful, but empty speeches. All his life he lived on his estate, a frequenter of men's clubs, in which he indulged in his favorite pastime - playing billiards. It was from there that he brought all the news and there he received an offer to become a bank employee, with an annual salary of six thousand. However, for those around it was very surprising, the sister says: “Where are you! Sit down already ... ”, Lopakhin also expresses doubt:“ But he won’t sit, he’s very lazy ... ”. The only person who believes him is his niece Anya "I believe you uncle!". What caused such distrust and in some ways even a dismissive attitude on the part of others? After all, even the footman Yasha shows his disrespect for him.

As already mentioned, Gaev is an empty talker, at the most inopportune moments he can indulge in ranting, so that everyone around is simply lost and asks him to be silent. Leonid Andreevich himself understands this, but this is part of his nature. He is also very infantile, unable to defend his point of view, and he cannot even formulate it properly. He so often has nothing to say on the merits that his favorite word "Kogo" constantly sounds and completely inappropriate billiard terms appear. Firs still follows his master like a small child, now shaking off the dust from his trousers, now bringing him a warm coat, and for a fifty-year-old man there is nothing shameful in such guardianship, he even goes to bed under the sensitive gaze of his footman. Firs is sincerely attached to the owner, but even Gaev in the finale of the play "The Cherry Orchard" forgets about his devoted servant. He loves his nieces and his sister. It’s just that he couldn’t become the head of the family, in which he remained the only man, and he can’t help anyone, since it doesn’t even occur to him. All this shows how shallow the feelings of this hero are.

For Gaev, the cherry orchard means as much as for Ranevskaya, but, like her, she is not ready to accept Lopakhin's offer. After all, dividing the estate into plots and renting it out is “wonderful”, largely because it will bring them closer to such businessmen as Lopakhin, and for Leonid Andreevich this is unacceptable, since he considers himself a true aristocrat, looking down on such merchants. Having returned in a depressed state from the auction where the estate was sold, Gaev has only tears in his eyes, and as soon as they hear the cue hitting the balls, they dry up, once again proving that deep feelings are simply not characteristic of him.

Gaev as the final step in the evolution of the nobility in the work of A.P. Chekhov

Gaev closed the chain, consisting of the images of the nobles, created by Chekhov throughout his creative life. He created "heroes of his time", aristocrats with excellent education, unable to defend their ideals, and it was this weakness that allowed such as Lopakhin to occupy a dominant position. In order to show how small the nobles were, Anton Pavlovich underestimated the image of Gaev as much as possible, bringing him to a caricature. Many representatives of the aristocracy were very critical of this depiction of their class, accusing the author of ignorance of their circle. But after all, Chekhov did not even want to create a comedy, but a farce, which he succeeded in doing.

Reasoning about the image of Gaev and a description of the features of his characters can be used by students in grade 10 while writing an essay on the topic “Characteristics of Gaev in the play “The Cherry Orchard””.

Artwork test

Speech features of the characters in the play "The Cherry Orchard"

A.I. Revyakin. "Ideological meaning and artistic features of the play "The Cherry Orchard" by A.P. Chekhov"
Collection of articles "Creativity of A.P. Chekhov", Uchpedgiz, Moscow, 1956
OCR site

5. Speech features of the characters in the play "The Cherry Orchard"

The protagonists of The Cherry Orchard in their social and typical essence and individual characteristics are clearly manifested by means of language.
The speech of each character in the play is unique, while its typical and individual properties are revealed with special completeness.
The language of Ranevskaya is different from the language of Gaev and Simeonov-Pishchik. The contradictory essence of Ranevskaya - her sincerity and mannerisms, spontaneity and excessive impressionability, sensitivity - is also reflected in the language.
Her speech is replete with words and expressions of emotional, and sometimes clearly melodramatic coloring. For example:
ruthlessly... tortured me... begs me to return; take pity on me; the soul trembles from every sound; I swear; I'll die now; I dreamed... of marrying her off to you.
She is characterized by sensitive, lyrical epithets, and sometimes clearly embellished, aestheticized:
my dear, beautiful room, amazing garden, beloved child, my treasure, I will come, my gold.
She is clearly prone to deeply emotional comparisons: a white tree leans, like a woman; your eyes play like two diamonds; like crazy.
The emphasized emotionality of Ranevskaya's speech is also created by syntactic means. These means are very diverse: the repetition of the same words and phrases in a phrase (all, all white, Oh my childhood, my purity), the rhythmic-melodic ratio of the parts that make up the phrase (... who will look after him, who will keep him from mistakes, who will give him medicine in time?), exclamatory and interrogative intonation (Childish! .. I couldn’t! Oh, my garden! .. For what? For what, my friend? .. What, Petya? Why why have you grown so old?), unanimity (Why drink so much, Lenya? Why eat so much? Why talk so much?), silence, incompleteness, reticence, discontinuity of the phrase (Grisha my ... my boy ... Grisha ... son), the isolation of phrases, their weakly expressed connection: And now I'm like a little one ... (Kisses her brother, Varya, then again her brother). And Varya is still the same, she looks like a nun. And I recognized Dunyasha ...; What to do, give... He needs... He will give.
The rhythmic-melodic phrase of Ranevskaya manifests itself mainly in three-term combinations and gravitates towards the form of gradation, that is, emotional and semantic growth, for example:
Oh my dear, my gentle, beautiful garden! .. My life, my youth, my happiness, goodbye!
Sincerity of feelings, emotionality are combined in Ranevskaya with excessive sensitivity, memorized mannerism, which in her speech expresses sentimental rhetoric.
Ranevskaya, who paid so much attention to appearance, strove to speak beautifully, gracefully, delicately. She demanded the same from others. Trofimov's harsh expressions shocked her, and she reprimanded him:
But it must be said differently.
But in the pursuit of beautiful, figurative, emotional speech, Ranevskaya often uses words and phrases that are much stronger than the feelings expressed in them, and this leads her to false pathos.
So, for example, the following words of her addressed to Trofimov sound obviously pompous:
After all, I was born here, my father and mother lived here, my grandfather, I love this house, I don’t understand my life without a cherry orchard, and if you really need to sell it, then sell me along with the garden.
Ranevskaya, incapable of deep feelings, as you know, did not long suffer from the loss of the cherry orchard.
Sentimental rhetoric emanates from such a phrase by Ranevskaya:
Oh my garden! After a dark rainy autumn and a cold winter, you are young again, full of happiness, the angels of heaven have not left you...
Her references to the items in the children's room also sound clearly sentimental, mannered:
My own cupboard... (Kisses the cupboard). My table...
Ranevskaya's sentimentality is especially tangible in her predilection for diminutive suffixes: my old man, boy, dear student, tree, darling.
Her sensitivity and mannerisms are also clearly manifested in an overly elevated, rhetorical metaphor. She says:
Happiness woke up with me every morning; If I could remove a heavy stone from my chest and shoulders; my soul dried up.
It has already been pointed out in the critical literature that the vagueness of her own intentions, due to her extreme impracticality and frivolity, leads Ranevskaya to the frequent use of indefinite adverbs and particles (V. A. Kovalev and L. M. Rozenb l y m, Speech characteristics of the main characters of A. P. Chekhov's play "The Cherry Orchard", "Russian Language at School", 1954, No. 4, p. 18.), for example:
Maybe we'll think of something; I'm still waiting for something; For some reason it's unpleasant, somehow I don't even know what to think, I'm at a loss; Say something, say something.
The speech of Gaev, a sweet-tempered gentleman, inclined from idleness to harmless, liberal ranting, is a kind of fusion of vernacular with lofty phraseology. His characteristic vernacular is manifested by words and expressions associated with taste sensations (anchovies, breakfast, smells like chicken, smells like herring) and billiard interests.
Billiard terms serve Gaev to express a wide variety of emotional experiences. Clearly embarrassed by his ridiculous speech in front of the closet, he mutters: From the ball to the right into the corner! I cut in the middle!
Satisfied with his project to save the cherry orchard, he exclaims: From the two sides to the middle! I put clean...
Satisfied with a pleasure trip to the city, he says: Yellow in the middle.
In deep thought about the impending auction for the estate, he says: Doublet in the corner ... Krause in the middle ...
The colloquial-vernacular feature of Gaev's language is manifested with particular convexity in his favorite word whom?, which he pronounces in a deliberate violation of any logic.
For example:
L o p a x i n. Yes, time goes by.
G a e v. Whom?
Or:
Yash a. And you, Leonid Andreevich, are still the same as you were.
G a e v. Whom?
In this little word, the essence of the lordly arrogance and arrogance of Gaev was expressed in the best possible way. M. Nevedomsky very well said that this word - “is the last remnant of lordly arrogance in the figure of Gaev. This contemptuous but innocent "who?" he shoots back both from the boorishly impudent antics of the lackey Yakov, and from Lopakhin, who is too cheeky and obviously devoid of any subtlety of feelings, in his opinion ”(M. Nevedomsky, 0 modern art, “The World of God ", 1904, No. 8, p. 21).
The lordly arrogance of Gaev is clearly manifested in such remarks addressed to Lopakhin as a boor, what nonsense.
The second feature of Gaev's speech, manifested by lofty phraseology, characterizes him as a table speaker of the liberal populist fold. That attraction, a kind of malaise, which Gaev experiences for phrases, for speeches, is brilliantly used by Chekhov to parody liberal rhetoric. Sharpening the social and typical features of Gaev's liberal phraseology, Chekhov creates such a classic example of satirical parody as Gaev's speech in front of the closet. Standing in front of the closet, he says:
Dear, respected closet! I salute your existence, which for more than a hundred years has been directed towards the bright ideals of goodness and justice...
Chekhov also emphasizes the features of Gaev's speech as an empty, krasnobay declamation with remarks. In the second act, Gaev's appeal to nature (Oh, nature, marvelous, etc.) is preceded by the following remark: quietly, as if reciting.
Gaev's internal disorganization is reflected in the disorder of his speech. He glides from one topic to another. For example:
Well, kids, bye-bye... Details tomorrow, now go to bed (kisses Anya and Varya). I'm a man of the eighties... They don't praise this time... Etc.
The appearance of a deeply provincial, ignorant, very narrow-minded, always borrowing money landowner Pishchik is vividly revealed by Chekhov and by means of his speech, very poor and primitive.
Pishchik uses mostly colloquial (I suppose, my cart all four wheels are gone, but look, and look there, in the morning, rubles), familiar words and turns (the villain, on a waltz, smacks of cognac from you) and thickly equips his speech with respectful, affectionate and laudatory epithets (sweet, most respectable, most charming, most worthy, most wonderful, most beautiful, most famous), expressions that apparently remind of his former hunting passion (got into a pack - do not bark, but wag your tail; a hungry dog ​​believes only in meat) and let's say you think!
In the proverb You think!, which he utters eight times throughout the play, both his good nature, and his ingenuity, and his complete, downright childishly naive ignorance of the well-known are clearly exposed.
Being naturally taciturn, he speaks slowly, choosing his words with difficulty. Completely helpless in the construction of sentences, he mostly uses short, broken phrases. Attempts to utter a long remark are reduced to an incoherent jumble of words. For example:
A man, I must tell the truth... the most worthy... And my Dashenka... also says that... he says different words.
Or:
How? (Alarmed.) Why to the city? That's when I look at the furniture... the suitcases... Well, nothing... (Through tears.) Nothing... People of the greatest intelligence... these Englishmen... Nothing... Be happy...
The desire for individualization, so clearly revealed in the language of Ranevskaya, Gaev and Pishchik, was even more evident in the speech of Lopakhin.
In the speech of the merchant Lopakhin, Chekhov reflected both his life path, his rural origin and his social essence, and his connections, culture and his deeply individual properties.
The village-kulak origin, the small culture of Lopakhin, were clearly manifested in his speech with such words and phraseological turns, which in their totality reflect the features of the petty-bourgeois-common dialect: dad, boy, breakthrough, passion (in the sense of "very"), what, if, I suppose , about this time, he traded in the village in a shop, he was drunk, huge, you need to remember yourself, know for yourself, a peasant is a peasant, you need to clean up what a fool he dumped.
Lopakhin’s speech is replete with words and expressions of trade commercial jargon: “... Deriganov immediately gave thirty in excess of the debt ... He, therefore, adds five, I ten ... In excess of the debt, I slapped ninety, it’s left for me.” Or: "... earned forty thousand clean."
A man of strict calculation, he very often resorts to figures in his speech: "You will take from summer residents at least twenty-five rubles per tithe"; “There are only forty-seven minutes left before the train! So, in twenty minutes to go to the station!”
His merchant and clerk's respectfulness was expressed in such words and phrases as nothing, sir, we humbly thank you, and rudeness, boastfulness and familiarity in such expressions as he lapped up, I can pay for everything, goodbye, I kept hanging out with you, why the nose fight, you are a woman.
For the speech of Lopakhin, who constantly rotates among the intelligentsia, although he reads little, but a great theatergoer, foreign words are natural (project, auction, circulation), echoes of literary and book phraseology: a figment of your imagination, covered with the darkness of the unknown. In his mouth, literary quotations are also appropriate, although distorted, as, for example, in an appeal to Varya: Ohmelia, go to the monastery.
Lopakhin strives to speak the way the educated people around him speak, but his small culture leads to deviations, to vulgarization, to a kind of fusion of colloquial vernacular, common people's regional and literary-bookish speech. He says: Let me ask you, how do you understand me? Or: Every ugliness has its decency. And one more thing: Music, play distinctly!
The rudeness characteristic of Lopakhin is manifested in rough, vulgar vocabulary and phraseology: With a pig's snout in a kalash row; What a breakthrough; I write... like a pig; I can pay for everything! Why tear up your nose? It's called yelling.
It is important to note that Lopakhin, this slick entrepreneur, changes the way he speaks depending on who he is talking to.
With Epikhodov he speaks rudely; disdainfully: Leave me alone. Tired.
With Gaev, she speaks ironically, showing her superiority over him: goodbye; you are a grandmother.
With Trofimov, he talks in a friendly, familiar way: Farewell, my dear. Thanks for all. If necessary, take money from me for the journey.
For Ranevskaya, he selects words and phrases that are delicate, pleasant, beautiful, full of deep sympathy: But do not worry, my dear, sleep peacefully, there is a way out ...; Why, why didn't you listen to me? My poor, good, you will not return now.
In its syntactic structure, the speech of the businessman Lopakhin is distinguished by clarity, clarity, logicality, conciseness. For example: Attention please! Your estate is only twenty versts from the city, there is a railway nearby, and if the cherry orchard and the land along the river are divided into summer cottages and then leased out for summer cottages, then you will have at least twenty-five thousand a year income.
Chekhov, revealing the complex, contradictory essence of Lopakhin's character, also shows his tendency sometimes to heightened emotional, rhythmic-melodic, aestheticized phraseology, for example: I would only like you to believe me as before, so that your amazing, touching eyes look at me , like before. Or: And then your cherry orchard will become happy, rich, luxurious... And one more thing: Lord, you gave us vast forests, vast fields, the deepest horizons, and living here, we ourselves should really be giants.
The peculiarities of Lopakhin's language testify that we are not dealing with an ordinary, ordinary merchant, but a merchant with a pronounced individuality. With a combination of typical and individual speech features, Chekhov drew a very peculiar character of a merchant, complex in its socio-psychological essence. But this character was not the fruit of a writer's fantasy, but a reflection of real relationships. There were such merchants at that time, Chekhov met them on his life path (let us recall, for example, his acquaintance with the well-known Orekhovo-Zuyevo manufacturer-philanthropist S. T. Morozov).
Chekhov was very afraid that the complexity, Lopakhin's individuality would be erased in stage performances, and therefore repeatedly reminded him of it. In letters to O. L. Knipper dated October 28 and 30, 1903, he wrote: “After all, this is not a merchant in the vulgar sense of the word, you need to understand this ... Lopakhin should not be played as a screamer, it is not necessary that it must necessarily be a merchant. This is a gentle person ”(A.P. Chekhov, Complete collection of works and letters, vol. 20, Goslitizdat, M., 1951, pp. 167, 169).
Chekhov reflected this softness, subtlety, complexity of Lopakhin in his language. In the speech of the characters, Chekhov sought to reveal not only the versatility of their internal appearance, but also the richness of the national language.
With particular force, this wealth was revealed by him in the speeches of positive actors. Convincing evidence of this is the speech of Trofimov and Anya.
The speech of Trofimov, a representative of democratic ideas, denouncing the old social system and calling for the creation of a new world, is the speech of a propagandist, accustomed to talking a lot, fluent in words, lexically rich, figurative, bright, mostly complex-composed.
He makes extensive use of socio-political and scientific terminology, which sharply distinguishes him from all the other characters in the play: workers, intelligentsia, feudal lords, Asiatics, labor, truth, truth, mystical, rich and poor, in the sense of metabolism, physiological, energy, philosophizing etc.
Trofimov's leading speech intonation is revealing, persuading and inviting.
Revealing the old and promoting the new, Trofimov speaks excitedly, emotionally, pathetically. He uses contrasting oppositions (they call themselves intelligentsia, and they say “you” to the servants), monophony (We must stop admiring ourselves. We just need to work), repetitions (most ... intelligentsia ... are not looking for anything, do nothing), omissions members of the sentence (Your father was a man, mine is a pharmacist), exclamatory and incentive forms of the phrase (Forward! We go irresistibly to a bright star that burns there in the distance!), Statement in an interrogative form (Show me where we have a nursery - where are the reading rooms ?), or in the form of emotional and semantic growth (Believe me, Anya, believe me! .. I can do without you, I can pass you by, I am strong and proud) and other means of oratory.
Trofimov refers to vivid, deeply emotional comparisons, for example: My sun! My spring!
His speech is metaphorical. He says: All Russia is our garden; we go irresistibly to the bright star...
The propagandist-oratorical setting of his speech is also manifested by the desire for the final points of thought. For example: We must... work. Or: In order to begin to live in the present, we must redeem our past, put an end to it, and it can only be redeemed by suffering, only by extraordinary, uninterrupted labor. Get it, Anya.
The vagueness of social ideals and ways to achieve them, so characteristic of Trofimov, was reflected in a clear touch of rhetoric, an attraction to a poetically vague, abstract phrase, for example: Be free as the wind; My soul... was full of inexplicable forebodings.
The image of Anya Ranevskaya, crystal clear, direct, enthusiastic, striving for the truth, living with dreams of a better life for everyone, is revealed with amazing brightness in her speech. This speech is consistently literary, transparently clear, direct; deeply emotional and melodic.
The deep emotionality and rhythmic-melodic structure of Anya's speech are created by the repetition of individual words and expressions (in the phrase My room, my windows; she has nothing left, nothing; left, left without looking back), dividing the phrase into rhythmic-melodic shares (Six years ago father died a month later, brother Grisha drowned in the river, a pretty seven-year-old boy); the arrangement of parts of the sentence and whole phrases in the order of their emotional and semantic growth (My dear, kind, good mother, my beautiful, I love you ... I bless you ...); unusual arrangement of words in the sentence (I did not sleep all the way, anxiety tormented me) and other means.
The rhythmic-melodic structure of Ani's speech is also facilitated by the elements of her metrical organization. Anya does not speak in verse, but her speech is so compositionally collected and ordered that individual phrases or their parts acquire the property of a certain size. For example, here are phrases and their parts, built in iambic:
- I'm going to sleep. Good night, mom.
- Come here.
- You're all about the same...
- Can't sleep. I can not.
"...but still, I'm calm." Thanks uncle.
Making Anya's speech harmonious, Chekhov even used a rhyme: "I didn't sleep on the road for four nights ... now I'm very cold."
Anya's inner purity and beauty was reflected in the beauty of the comparisons she used:
Deep joy will descend on your soul, like the sun in the evening hour, she says to her mother.
In terms of sonority, compositional harmony and rhythmic-melodic organization, Anya's speech is the most perfect of all the characters in The Cherry Orchard.
Anya’s inherent sentimentality is reflected in her speech by an abundance of “sensitive” vocabulary (uncle, uncle ... dear; I suddenly felt sorry for my mother, so sorry) and a reticence that reinforces the emotional coloring of the phrase: Mom then all caressed, cried ...; My God, my God...
Speech originality is characteristic not only of the main, leading, but also secondary characters in the play "The Cherry Orchard".
The speech of the clerk Epikhodov, a mentally limited, narrow-minded, underdeveloped man, although he reads "various wonderful books", is tongue-tied.
The comic image of Epikhodov, clumsy, conceited, mentally wretched, but considering himself an extraordinary, "educated" person, is clearly realized in his language - clearly comical, even vaudeville.
Claiming to be educated, he uses bookish and foreign words, but due to his illiteracy, vulgarized, in an unmotivated mixture with colloquial colloquial. His phrase often consists of words of different styles and expressions of his native speech:
- I can't approve of our climate. (Sighs) I can't. Our climate cannot help just right.
- Abroad, everything has long been in full complexion.
- I want to disturb you, Avdotya Fedorovna, for a few words.
Here, as P. G. Strelkov rightly notes, “refined courtesy” is combined with the colloquial idiom “for a couple of words” (P. G. Strelkov, 0 speech styles in A. P. Chekhov’s play “Cherry garden”, “Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, Department of Literature and Language”, vol. X, issue 2, 1951, p. 137).
Epikhodov uses incorrect, illogical phrases and phrases:
- With me to collect, let me put it, you can not.
Or:
- You see, excuse the expression, what a circumstance, by the way.
And further:
I am a developed person, I read various wonderful books, but I just can’t understand the direction of what I actually want, to live or to shoot myself, in fact, but nevertheless I always carry a revolver with me.
Epikhodov clutters his speech to the extreme with introductory words and expressions. For example:
As a matter of fact, without touching on other subjects, I must express myself, by the way ...
Or:
But, of course, if you look from the point of view, then you, let me put it this way, sorry for the frankness, completely put me in a state of mind.
He uses inappropriate comparisons:
"You, Avdotya Fedorovna, do not want to see me ... as if I were some kind of insect."
Or:
"Fate treats me without regret, like a storm treats a small ship."
Dunyasha said well about Epikhodov’s speech: “He is a meek person, but only sometimes, when he starts talking, you won’t understand anything. Both good and sensitive, but only incomprehensible.
The peculiarity of Yasha's footman's speech in a combination of words and expressions of common vernacular (of course, if), outwardly lackey courtesy and servility (excuse me, right now, yes, sir, you can pass here, sir), rudely familiar, cynical (if only you pooh) and imitative, borrowed by him from the conversations of his masters (I cannot but agree with you; it is pleasant to smoke a cigar in the open air).
An unmotivated mixture of bookishness and colloquialism leads him to such diverse phrases as:
- This is my opinion, Yermolai Alekseich: the people are kind, but they understand little.
The bookish "such an opinion" here is adjacent to the clearly colloquial "understands little."
Such phrases emphasize Yasha's ignorance.
The rough essence of Yasha, corrupted by an idle life in Paris, is magnificently exposed in his first appeal to Dunyasha:
cucumber!
And it is no coincidence that this appeal is repeated by Yasha in the second act - so it vividly characterizes his whole vulgarly cynical inner appearance.
The poverty of Yasha's speech, lexically very limited, devoid of figurativeness, emotional colors, dry, mean, jerky, reflects the vulgarity, scarcity of his inner appearance. At the same time, the desire to speak, imitating the gentlemen, gives his speech a vulgar-philistine pretentiousness.
The speech of the maid Dunyasha is a kind of fusion of colloquial vocabulary and phraseology of her social circle and the peculiarities of the language of her masters, used in a simplified, incorrect way.
She can speak (when she is natural, sincere) the good language of a person connected with the people. So, for example, she talks very simply with Anya in their first meeting: You left in Lent, then there was snow, there was frost, and now? ..
How direct are her parting words addressed to Yasha: If only they could take a look.
Elements of professional courtesy clearly appear in her speech. She speaks of her masters' acquaintances in the plural: ... They sleep in the bathhouse, they live there. I'm afraid, he says, to embarrass.
But, imitating her masters, in particular and especially the nervous young ladies, Dunyasha, due to her illiteracy, distorts, vulgarizes the features of their vocabulary and phraseology, and her speech becomes artificial, mannered, comical.
So, for example, addressing the lackey Yasha, she says: And if you, Yasha, deceive me, then I don’t know what will happen to my nerves.
Or: I passionately fell in love with you, you are educated, you can talk about everything.
Not wanting to continue the conversation with Epikhodov, she says: Please, we'll talk later, and now you leave me alone. Now I'm dreaming (plays with a fan).
A particularly comic impression is made by her deliberate emphasis on her sensitivity, tenderness and delicacy. For example: I'm about to fall, I'm afraid of everything... Ah, I'll fall!
Or: She became tender, so delicate, noble ...
And the last thing: I am such a delicate girl, I love gentle words terribly.
The speech of Charlotte Ivanovna, a German governess, is characterized by incorrect word usage for the Russian language (you are such a good ideal of mine), errors in agreement (you, madam, I also really liked), in the structure of the phrase (And I jumped salto mortale and various things) , referring to the German language.
Practicality, narrow-mindedness, rudeness, sensitivity and religiosity of Vari are deeply revealed in her stingy, short, reasonable speech, combining vocabulary and practical-business phraseology (it's time and honor to know; did they bring all the things, I ordered ...), abusive ( I saw a scoundrel; shameless; get out of here!; Take your muck!) and affectionately courteous (darling, dear, beautiful, mommy, uncle), religious (God's will, the Lord is with you, if the Lord would help). Her religious and monastic sentiments are splendidly expressed in her favorite expression: Magnificence!
The speech of the good-natured old lackey Firs, patriarchally devoted to his masters, is characterized by the common folk-regional pronunciation of words (kofiy, I suppose, not willingly, without interruption), the appeal to proverbial (young-green!) and respectful (what do you want?) expressions, slowness, weak, predominantly a compositional connection of sentences (and the will came out, I was already a senior valet. And I remember everyone is happy ...) a frequently repeated proverb (Oh, you ... stupid! ..).

Chekhov's language is remarkable for its unusual volume. He does not have empty, superfluous, banal words. Each of his words is extremely saturated and effective.
Revealing the socio-psychological essence of his characters, showing their internal relationships, Chekhov often turns to the means of the indirect, double meaning of the word, to its ambiguity.
For example, in the first act, Anya and Varya are talking about selling the estate, and at this time Lopakhin looks in the door, mumbles (me-e-e) and immediately leaves.
This appearance of Lopakhin and his mockingly mocking lowing is clearly significant. Having a preliminary character, it, as it were, illuminates with lightning all the future behavior of Lopakhin: after all, it was he who bought the cherry orchard, became its owner and rudely refused Varya, who was patiently waiting for his offer.
Somewhat later, Ranevskaya, having taken telegrams from Paris from Varya, tears them up without reading them, and says: It’s over with Paris ...
With these words, Lyubov Andreevna also speaks of the fact that she decided to end her nomadic life outside her native land, and that she irrevocably broke with her "keeper". The words “It’s over with Paris” are a kind of result of Anya’s story about the bohemian lifestyle of her mother in Paris and that feeling of great joy of returning to her native soil, to her home that Ranevskaya experiences.
Lopakhin, after a welcoming speech addressed by Gaev to the closet, utters one word: Yes ... But this word expresses both surprise at Gaev’s naive childishness, and a feeling of Gaev’s insignificance, who at the same time lordly treats Lopakhin, and contempt for Gaev.
In the second act, Anya and her mother thoughtfully repeat one phrase: Epikhodov is coming, but each one puts into it a completely different, meaningful meaning, associated with their different understanding of life and reflection on it.
Trofimov's words from the same act are clearly significant: Yes, the moon is rising. (Pause.) Here it is happiness, here it comes, coming closer and closer, I can already hear its steps.
Significant, real-symbolic meaning in the mouth of Trofimov have such words as a bright star and duty.
A huge subtext is carried by Anya's words in the third act: We will plant a new garden, more luxurious than this.
Chekhov puts a broad meaning into Anya's words in the fourth act: On the road! .. Farewell, old life!
Critical literature has already noted the abundance of so-called “internal conversations” in Chekhov’s plays (S. Balukhaty, Chekhov the playwright, Goslitizdat, 1936. p. 281), when people talk about one thing and think about another when, through an outwardly harmless, "neutral" conversation on an everyday topic, a secret, deeply psychological dialogue is conducted.
A similar conversation is the dialogue that takes place in the second act between Lopakhin, Ranevskaya and Gaev after Lopakhin's demanding question: Do you agree to give the land for dachas or not?
Not wanting to give a positive answer, but at the same time not seeing any other way out, they "pull", preoccupied with thoughts, they answer with "neutral" remarks that have nothing to do with Lopakhin's question.
In the same act, thinking about ways to save the estate, but hiding his thoughts under "neutral" words, Gaev says: Doublet in the corner ... Krause in the middle.
In the third act, Yasha, informing Ranevskaya that the old man who brought news from the city about the sale of the estate, has long since left, laughs. This irritates Ranevskaya, and she asks him with annoyance: Well, what are you laughing at? What are you happy about? Obviously hiding the reason for his laughter, Yasha replied: "Epikhodov is very funny."
Epikhodov was not near him, and Yasha's answer was made up. But he laughs, as already noted in the literature about Chekhov, with joy that the estate has been sold. With the sale of the estate, his dreams of leaving Ranevskaya abroad, to Paris, are connected.
A particularly striking example of "internal conversation" is the last dialogue between Varya and Lopakhin. Throwing empty phrases about some thing allegedly lost by Varya, about their affairs, about the weather, they are having a complex and decisive conversation about their feelings for each other.
Deep individual specificity, capacity, gravitas, so inherent in the language of the characters in the play "The Cherry Orchard", are an expression of Chekhov's stylistic manner. These are the main features of his principle of speech characteristics of actors.
With his art of oral-dialogical individualization of characters, Chekhov completed the work of playwrights of critical realism, and especially Ostrovsky. V. V. Vinogradov rightly writes that “In Chekhov’s work, the technique of stylistic individualization of dramatic language reaches its highest limit” (V. V. Vinogradov, 0 Tolstoy’s language, Literary Heritage, 35 - 36 , p. 190).

Gaev Leonid Andreevich - one of the main characters in Chekhov's play "The Cherry Orchard", the brother of the landowner Ranevskaya. He is a man of the old school, like his sister - sentimental. She is very worried about the sale of the family estate and the loss of the cherry orchard.

By nature, Gaev is an idealist and a romantic. He is not particularly adapted to the "new" life. He refers to the people of the 80s of the 19th century. He is artistic and sincere. He can confess his love even to the closet, which for him has been the guardian of the family for almost a century. He talks a lot, sometimes not to the point. Therefore, he realizes that he said inappropriateness, but then he repeats everything from the beginning. To hide his worries about the estate, he often inserts words like “who?” or "from the ball to the right into the corner" (an expression used in billiards).

Regarding the preservation of the cherry orchard, he builds unrealistic plans and dreams that someone will leave them a rich inheritance. And also, she dreams of profitably marrying her niece Anya. But this is only in words, but in deeds, he did not lift a finger to save the estate.

After Lopakhin buys out their house with a garden, he gets a job in a bank for six thousand a year. At the end of the work, Lopakhin says that this is not for long, since Gaev is terribly lazy.

The Cherry Orchard is a well-known play by Chekhov, which allows you to follow two main lines. In the foreground, the fate of the estate unfolds before us, which is ancestral to Ranevskaya and Gaev. Since large debts have accumulated, the need to sell the estate is almost inevitable. The second line, which is not so noticeable, is love. Everything in the play is tragic, while the author tries to show that even such situations do not interfere with ridicule. The life of the aristocracy is shown, the characters show the foundations, the aspirations of those times.

Gaev is the brother of Ranevskaya, and has all her shortcomings, but on his person they look even more unpleasant. His image is not so important for the plot, he also has the right to the estate and is a landowner. The plot says that he ate the estate "on candy", he is lonely in his decent years and lives idly, patronized by a footman.

Characteristics of the hero

(Konstantin Sergeevich Stanislavsky as Gaev L.A., Moscow Art Theater. Chekhov 1922-24)

Gaev lives in debt, does not understand the need to sell the estate, he does not pay attention to the decline of the building. The character constantly borrows money, and dreams of paying off debts and leaving.

The main features of the character are:

  • weak will. He squandered wealth and was unable to manage the estate;
  • carelessness. Despite everything, he lives idle;
  • inattentive. He lives in the estate, but does not see that it is being destroyed;
  • dreamer. He hopes that someone will pay off interest and debts, that Anya will be married to a rich landowner, he hopes to receive money from his aunt in Yaroslavl;
  • educated. He knows how to speak beautifully and build phrases, while his words are empty;
  • sentimental. Like sister Gaev, she loves the cherry orchard and yearns for it.

It is difficult to understand a lot about the psychology of the character, since he is not listed among the main characters, and simply reflects Ranevskaya, exacerbating all the shortcomings of the nobility leaving in the past.

The image and role of the hero

Gaev lives without worries, he plays billiards, goes to clubs and collects gossip. When he was offered a job in a bank for 6000 per annum, his sister did not believe in him, and Lopakhin doubted his perseverance, only Anya supported her uncle. Gaev is not trusted, he is not appreciated, because his character is negative, and he cannot reason. He did nothing for the estate, and when Lopakhin made a sensible proposal to set up a plot for rent, he did not grab this exit. Gaev did not even want to listen, because he puts his prejudices higher. After the sale of the estate, Gaev was sad, but he was quickly distracted by the noise from playing billiards. The character is a small person who is not able to deeply experience.

The symbolism of Gaev for the play

(Innokenty Smoktunovsky as Gaev, feature film "The Cherry Orchard", USSR 1976)

Gaev and Ranevskaya show the aristocracy of that time and symbolize the past of Russia, which is passing away. Gaev shows on himself the behavior that is inherent in the aristocracy, including the inability to abandon their habits, reconsider their views. The hero believes that having broken the estate, he will descend to the level of businessmen, and this is unacceptable and vulgar, Ranevskaya has the same opinion. He looks down on businessmen, does not listen to advice, such behavior is in his blood, and cannot be corrected.

All characters in the play "The Cherry Orchard" are of great importance in the ideological and thematic context of the work. Even casually mentioned names carry a semantic load. For example, there are off-stage heroes (the Parisian lover, the Yaroslavl aunt), the very fact of whose existence already sheds light on the character and lifestyle of the hero, symbolizing an entire era. Therefore, in order to understand the author's idea, it is necessary to analyze in detail those images that implement it.

  • Trofimov Petr Sergeevich- student. The teacher of the little son of Ranevskaya, who tragically died. He failed to complete his studies, as he was expelled from the university several times. But this did not affect the breadth of outlook, intelligence and education of Peter Sergeevich. The feelings of a young man are touching and disinterested. He sincerely became attached to Anya, who was flattered by his attention. Eternally groomed, sick and hungry, but at the same time not losing his self-esteem, Trofimov denies the past and strives for a new life.
  • Characters and their role in the work

    1. Ranevskaya Lyubov Andreevna — a sensitive, emotional woman, but completely unadapted to life and unable to find her core in it. Everyone takes advantage of her kindness, even the footman Yasha and Charlotte. Lyubov Andreevna childishly expresses emotions of joy and tenderness. She is characterized by affectionate appeals to the people around her. So, Anya - "my child", Firs - "my old man." But such an appeal to furniture is striking: “my locker”, “my table”. Without noticing it herself, she gives the same assessment to a person and things! This is where her concern for the old and faithful servant ends. At the end of the play, the landowner calmly forgets about Firs, leaving him alone to die in the house. She does not react to the news of the death of the nanny who raised her. Just keeps drinking coffee. Lyubov Andreevna is a nominal mistress of the house, since in essence she is not. All the characters in the play are drawn to her, highlighting the image of the landowner from different angles, so it seems ambiguous. On the one hand, she has her own state of mind in the foreground. She went to Paris, leaving the children behind. On the other hand, Ranevskaya gives the impression of a kind, generous and trusting woman. She is ready to selflessly help a passerby and even forgive the betrayal of a loved one.
    2. Anya - kind, gentle, compassionate. She has a big loving heart. Arriving in Paris and seeing the situation in which his mother lives, he does not condemn her, but regrets. Why? Because she is lonely, there is no close person next to her who would surround her with care, protect her from everyday hardships, understand her tender soul. The disorder of life does not upset Anya. She can quickly switch to pleasant memories. Subtly feels nature, enjoys the singing of birds.
    3. Varya- adopted daughter of Ranevskaya. Good hostess, constantly at work. The whole house rests on it. Girl of strict views. Having taken on the heavy burden of caring for the household, she became a little hardened. She lacks subtle mental organization. Apparently, for this reason, Lopakhin never made her a marriage proposal. Varvara dreams of visiting holy places. He does nothing to somehow change his fate. Relying only on God's will. At twenty-four, he becomes a "bore," so many people don't like it.
    4. Gaev Leonid Andreevich. On Lopakhin's proposal regarding the further "fate" of the cherry orchard, he reacts categorically negatively: "What nonsense." He is worried about old things, a closet, he addresses them with his monologues, but he is completely indifferent to the fate of people, so the servant left him. Gaev's speech testifies to the limitations of this person, who lives only for personal interests. If we talk about the situation in the house, then Leonid Andreevich sees a way out in receiving an inheritance or Ani's profitable marriage. Loving her sister, she accuses her of being vicious, she did not marry a nobleman. He talks a lot, not embarrassed by the fact that no one listens to him. Lopakhin calls him a "woman", who grinds only with her tongue, while doing nothing.
    5. Lopakhin Ermolai Alekseevich. An aphorism can be “applied” to him: from rags to riches. Soberly evaluates himself. He understands that money in life does not change the social status of a person. “Ham, kulak,” Gaev says about Lopakhin, but he doesn’t care what they think of him. He is not trained in good manners, cannot communicate normally with a girl, as evidenced by his attitude towards Vara. He constantly glances at his watch, communicating with Ranevskaya, he has no time to talk like a human being. The main thing is the upcoming deal. Knows how to "comfort" Ranevskaya: "The garden is sold, but you sleep peacefully."
    6. Trofimov Petr Sergeevich. Dressed in a shabby student uniform, wearing glasses, his hair is not thick, in five years the “nice boy” has changed a lot, turned ugly. In his understanding, the goal of life is to be free and happy, and for this you need to work. He believes that those who seek the truth need help. There are many problems in Russia that need to be solved, not philosophized. Trofimov himself does nothing, he cannot graduate from the university. He utters beautiful and clever words that are not supported by actions. Petya sympathizes with Anya, speaks of her "my spring." He sees in her a grateful and enthusiastic listener of his speeches.
    7. Simeonov - Pishchik Boris Borisovich. Landowner. Falls asleep on the go. All his thoughts are directed only to how to get money. Even Petya, who compared him to a horse, he replies that this is not bad, since a horse can always be sold.
    8. Charlotte Ivanovna - governess. Knows nothing about himself. She has no relatives or friends. She grew up like a lonely stunted bush in the middle of a wasteland. She did not experience feelings of love in childhood, did not see care from adults. Charlotte has become a person who cannot find people who understand her. But she can't even understand herself. "Who am I? Why am I?" - this poor woman did not have a bright beacon in her life, a mentor, a loving person who would help find the right path and not turn off it.
    9. Epikhodov Semyon Panteleevich works in an office. He considers himself a developed person, but openly declares that he cannot decide in any way whether he should “live” or “shoot himself”. Jonah. Epikhodov is pursued by spiders and cockroaches, as if they are trying to make him turn around and look at the miserable existence that he has been leading for many years. Unrequitedly in love with Dunyasha.
    10. Dunyasha - maid in Ranevskaya's house. Living with the masters, weaned from a simple life. Does not know peasant labor. Afraid of everything. He falls in love with Yasha, not noticing that he is simply not capable of sharing love with someone.
    11. Firs. His whole life fits into the "one line" - to serve the masters. The abolition of serfdom for him is an evil. He is used to being a serf and can't imagine any other life.
    12. Yasha. An uneducated young lackey dreaming of Paris. Dreaming of a rich life. Callousness is the main feature of his character; even tries not to meet his mother, ashamed of her peasant origin.
    13. Characteristics of heroes

      1. Ranevskaya is a frivolous, spoiled and pampered woman, but people are drawn to her. The house seemed to open the time-bound doors again when she returned here after a five-year absence. She was able to warm him with her nostalgia. Coziness and warmth again "sounded" in every room, as solemn music sounds on holidays. This did not last long, as the days at home were numbered. In the nervous and tragic image of Ranevskaya, all the shortcomings of the nobility were expressed: its inability to be self-sufficient, lack of independence, spoiledness and a tendency to evaluate everyone according to class prejudices, but at the same time, subtlety of feelings and education, spiritual wealth and generosity.
      2. Anya. A heart beats in the chest of a young girl, which is waiting for sublime love and looking for certain life guidelines. She wants to trust someone, to test herself. Petya Trofimov becomes the embodiment of her ideals. She still cannot look at things critically and blindly believes Trofimov's "chatter", presenting reality in a rainbow light. Only she is alone. Anya is not yet aware of the versatility of this world, although she is trying. She also does not hear others, does not see the real problems that have befallen the family. Chekhov had a premonition that this girl was the future of Russia. But the question remained open: will she be able to change something or will she remain in her childhood dreams. After all, in order to change something, you need to act.
      3. Gaev Leonid Andreevich. Spiritual blindness is characteristic of this mature person. He lingered in childhood for the rest of his life. In a conversation, he constantly uses billiard terms out of place. His field of vision is narrow. The fate of the family nest, as it turned out, does not bother him at all, although at the beginning of the drama he beat his chest with his fist and publicly promised that the cherry orchard would live. But he is categorically incapable of doing things, like many nobles who are used to living while others work for them.
      4. Lopakhin buys Ranevskaya's family estate, which is not a "bone of contention" between them. They do not consider each other enemies; humanistic relations prevail between them. Lyubov Andreevna and Ermolai Alekseevich seem to want to get out of this situation as soon as possible. The merchant even offers his help, but is refused. When everything ends happily, Lopakhin rejoices that he can finally do the real thing. We must pay tribute to the hero, because it was he, the only one, who was worried about the "fate" of the cherry orchard and found a way out that suited everyone.
      5. Trofimov Petr Sergeevich. He is considered a young student, although he is already 27 years old. One gets the impression that the student life has become his profession, although outwardly he has turned into an old man. He is respected, but no one believes in noble and life-affirming appeals, except for Anya. It is a mistake to believe that the image of Petya Trofimov can be compared with the image of a revolutionary. Chekhov was never interested in politics, the revolutionary movement was not part of his circle of interests. Trofimov is too soft. The warehouse of his soul and intelligence will never allow him to cross the limits of what is permitted and jump into an unknown abyss. In addition, he is responsible for Anya, a young girl who does not know real life. She still has a pretty subtle psyche. Any emotional shock can push her in the wrong direction, from where you can’t return her. Therefore, Petya must think not only about himself and about the implementation of his ideas, but also about the fragile being that Ranevskaya entrusted to him.

      How does Chekhov feel about his heroes?

      A.P. Chekhov loved his heroes, but he could not entrust the future of Russia to any of them, even Petya Trofimov and Anya, the progressive youth of that time.

      The heroes of the play, sympathetic to the author, do not know how to defend their life rights, they suffer or are silent. Ranevskaya and Gaev suffer because they understand that they cannot change anything in themselves. Their social status goes into oblivion, and they are forced to eke out a miserable existence on the last proceeds. Lopakhin suffers, as he realizes that he cannot help them in any way. He himself is not happy about buying a cherry orchard. No matter how hard he tries, he still will not become his rightful owner. That is why he decides to cut down the garden and sell the land, in order to later forget about it as a nightmare. But what about Petya and Anya? Doesn't the author place his hopes on them? Perhaps, but these hopes are very vague. Trofimov, by virtue of his nature, is not capable of taking any radical action. And without this, the situation cannot be changed. He is limited only to talk about a wonderful future and that's it. And Anya? This girl has a slightly stronger core than Petra. But due to her young age and uncertainty in life, changes should not be expected from her. Perhaps, in the distant future, when she sets all life priorities for herself, one can expect some action from her. In the meantime, she is limited to faith in the best and a sincere desire to plant a new garden.

      Which side is Chekhov on? He supports each side, but in his own way. In Ranevskaya, he appreciates genuine female kindness and naivety, albeit seasoned with spiritual emptiness. In Lopakhin, he appreciates the desire for compromise and poetic beauty, although he is not able to appreciate the real charm of the cherry orchard. The Cherry Orchard is a member of the family, but everyone forgets about it together, while Lopakhin is not able to understand this at all.

      The heroes of the play are separated by a huge abyss. They are not able to understand each other, as they are closed in the world of their own feelings, thoughts and experiences. However, everyone is lonely, they have no friends, like-minded people, there is no true love. Most go with the flow without setting any serious goals. Besides, they are all unhappy. Ranevskaya is experiencing disappointment in love, life and her social supremacy, which seemed unshakable just yesterday. Gaev once again discovers that the aristocracy of manners is not a guarantee of power and financial well-being. In front of his eyes, yesterday's serf takes away his estate, becomes the owner there even without the nobility. Anna is left without a penny for her soul, she does not have a dowry for a profitable marriage. Her chosen one, although he does not require it, has not yet earned anything himself. Trofimov understands what needs to be changed, but does not know how, because he has neither connections, nor money, nor position to influence something. They are left with only the hopes of youth, which are short-lived. Lopakhin is unhappy because he is aware of his inferiority, belittles his dignity, seeing that he is no match for any masters, although he has more money.

      Interesting? Save it on your wall!
    Editor's Choice
    Hello friends! If you looked here, then English is not indifferent to you). And most likely, as I can guess, you want to check...

    will and would are used to express the speaker's will, intention and perseverance. Verbs after will and would are used without...

    English is considered to be an international language, and everyone should know it at least at the initial level. So English teachers...

    A conditional sentence is a complex sentence with a subordinate clause of condition that usually begins with the conjunction IF. The...
    The verb would in English is used: 1. As an auxiliary verb for the formation of verb forms Future in the Past...
    Type Subordinate clause (condition) Main clause Example Translation 1 . A real condition relating to the present, the future...
    Although, for now, we will formally assume that the tense of the verb, which is called Future Simple Tense, is the main one for expressing the future ...
    It is difficult to do without knowledge of foreign languages ​​in the modern world. Therefore, many parents begin to teach the crumbs of English almost ...
    Habitual memorization, sitting at the table, will discourage the child from studying. Offer him alternative options for learning the language: in ...